小編在金石工作的這些日子裡,
經常看見許多有趣的案子想跟你們分享,
都只能礙於保密條款而作罷。

雖然不能做個案解析,
但語言翻譯幾乎是所有行業都有的需求。
今天就讓我們一起看看,
醫療產業最常委託的三個翻譯項目吧!
(一)醫療用品說明書
最常見的委託,莫過於藥品的仿單、
以及各種醫療器材的使用手冊!
(例如:內視鏡的操作說明書)
透過專業的翻譯,有效降低溝通的成本,
也減少使用過程中可能產生的危險和風險,
是完全不能有一絲馬虎的工作。
(二)臨床試驗報告
同樣大宗的案件,還有臨床試驗的翻譯!
根據產品開發或實驗各階段的需求,
產出各式各樣的報告書。
譯者除了需要語言技巧,
同時也要有臨床試驗和醫學術語的相關經驗,
以保留最大程度的資訊完整性。
(三)現場口譯
雖然醫療人員通常擁有相當程度的英文能力,
但接洽或對應的人員卻不一定精通英文!
比如金石最近服務的一組客戶,
需要由義大利工程師講解儀器的使用機制;
就需要同時涉獵機械和醫療領域、
精通義大利文和中文的譯者。
此外,各種高峰會、國際研討會也是金石的老客戶;
經常可以在這些場合看見我們家的譯者哟!
這兩年來,醫療產業的夥伴們都辛苦了,
希望這篇文章,有讓你更貼近醫療業一點。
除此之外,還有甚麼疑難雜症,你想知道的嗎?
歡迎趕快來洽詢唷!